7.2.11

最怕改壞名

忍不住要插一下將《The King's Speech》譯做《皇上無話兒》那位大佬,我叫他做大佬,因為我第一次見到中文片名時真的說了一句:「嘩,點呀大佬?」。

這完全令我想起《男人那話兒》或者《女人那話兒》,而且英國的King應該稱為國王,中國的帝皇才叫皇上。

我不是硬要說外國的片名改得好,但我認為這確實就如英國人一樣含蓄,他們才不會將片名改成《The King Cannot Speak》!